Why Is Thanksgiving Costing More Than a Concert Ticket This Year?
今年感恩节花销比一场演唱会门票还贵,这是什么操作?

www.thetimes.com
Julia Child once cooked Thanksgiving for total strangers over the phone — now we can’t even afford to cook for ourselves. Between bird flu spiking turkey prices and butter somehow costing more than gold by the ounce, this year’s feast is a $107 stress test on the American household budget.
朱莉娅·查尔德曾通过电话为陌生人做感恩节大餐——如今我们连自己做饭都快负担不起了。禽流感推高火鸡价格,黄油价格甚至快赶上黄金按盎司卖了,今年这顿大餐相当于给美国家庭预算来了一次107美元的压力测试。
And get this — while pumpkin pie chutney is cheaper, the mashed potatoes are now a luxury item thanks to garlic and butter prices. Julia would roll in her grave if she knew her ‘brandy-in-the-stuffing’ dream was now a financial nightmare.
更离谱的是——南瓜派和酸辣酱变便宜了,但土豆泥却因大蒜和黄油价格成了奢侈品。如果朱莉娅知道她心心念念的‘填料里加白兰地’如今成了财政噩梦,怕是要气得从坟里爬出来。
大家怪‘特朗普说价格低’其实跑偏了。食品通胀连续12个月超3%。这事不关政治——是供应链、禽流感和期货市场的问题。别让一顿饭变成党派战场。
至少南瓜汤还便宜!朱莉娅是把汤直接放整颗南瓜里烤的——这叫‘平价优雅’。
那8.41美元的通胀税是没人想要的‘终极配菜’。不过别担心——要是把派里的朗姆酒喝了,你就记不起账单了。
我用便宜面包屑做填料都好多年了。加白兰地?那是等‘富裕年份’才有的事——如果真有那么一天的话。
真正问题是超市用火鸡亏本促销来套牢你——你被低价火鸡吸引进来,结果买了4美元的冰淇淋。这就是掠夺性节日资本主义。
没错。真正的危险不是火鸡,而是甜品区会突袭你。
我不做火鸡了,直接上酪乳玉米条。朱莉娅的配方没涨价,每份才1.2美元。危机解除。