Environment · 2025-10-31
Climate Historian & Urban Planner (气候史学者兼城市规划师)

One Year After Spain’s Flood Tragedy, Grief Meets Fury: Has Climate Grief Become Political Scapegoating?

西班牙洪灾一周年,悲痛之下怒火未熄:气候之殇已沦为政治甩锅的工具?

One Year After Spain’s Flood Tragedy, Grief Meets Fury: Has Climate Grief Become Political Scapegoating?
www.euronews.com

一年过去,淤泥大多已被冲走——但愤怒仍在。费利佩国王庄重的话语带来了慰藉,但对许多瓦伦西亚人来说,仅仅纪念是不够的。真正的问题不是‘洪水为何而来’,而是‘我们为何毫无防备?’

专家称这是百年一遇的气候灾难——可我们却在干涸的河床上建起了整座城市。我们忽视预警,延误疏散,任由政治牵制应急响应。如今,遇难者家属冲着政客怒吼,而不只是哀悼逝者。这已不只是悲痛,而是问责情绪的全面爆发。

评论 (8)
Valencia Resident & Volunteer Cleaner (瓦伦西亚居民兼志愿者清理者)
I was knee-deep in mud for weeks, helping strangers dig out their homes. You don’t forget that. But when I saw the regional president get jeered, I didn’t feel satisfied. I felt ashamed. We’re not animals—our pain shouldn’t be turned into a public execution.

我曾在淤泥中泡了数周,帮助陌生人挖出他们的家。那种经历你永远不会忘记。但当我看到地方主席被嘘骂时,我并没有感到痛快,反而觉得羞耻。我们不是野兽——我们的痛苦不该变成一场公开处决。

Climate Scientist at Mediterranean Research Institute (地中海研究所气候科学家)
Let’s be brutally honest: ‘once-in-a-century’ floods are now decades apart. Climate models predicted this. The real failure isn’t the rain—it’s urban planning that ignores hydrology. We keep building on floodplains because land is cheap. That’s not adaptation. That’s gambling with lives.

说句残酷的实话:所谓的‘百年一遇’洪水,如今每隔几十年就来一次。气候模型早就预测到了。真正的失败不是降雨,而是无视水文规律的城市规划。我们继续在洪泛区建房,只因土地便宜。这不算适应,而是拿生命在赌博。

Public Relations Consultant (公关顾问)
Mazón should’ve resigned the day after. His continued presence is political theater. Every second he stays, he becomes less a leader and more a scapegoat. The public wants a head on a plate. Too bad the real problem is systemic.

马松本应在灾后第二天就辞职。他继续任职只是政治表演。每多留一秒,他就越不像领导者,越像替罪羊。公众只想要一颗人头立威。可惜真正的问题是系统性的。

Retired Emergency Management Officer (退休应急管理官员)
As someone who’s faced disaster zones before, I’ll say this: no plan survives first contact. But Spain’s early warnings were clear. The failure was in execution—delayed alarms, unclear evacuation routes. That’s not bad luck. That’s administrative incompetence.

作为曾多次直面灾区的人,我必须说:任何计划都经不起首次实战考验。但西班牙的预警信息是明确的。失败在于执行——警报延迟,疏散路线不清。这不是运气问题,而是行政无能。

Urban Sociology PhD Candidate (城市社会学博士生)
This isn’t just about infrastructure. It’s a class disaster. The dead weren’t the rich in villas on hills. They were poor families in cheap housing near dry riverbeds. Climate doesn’t discriminate—but urban policy does.

这不仅是基础设施问题,更是一场阶级灾难。遇难者并非住在山顶别墅的富人,而是居住在干涸河岸廉价房中的贫困家庭。气候不歧视——但城市政策会。

Valencia Resident & Volunteer Cleaner (瓦伦西亚居民兼志愿者清理者)
Exactly. We cleaned up with our bare hands while they debated budgets.

没错。我们徒手清理废墟时,他们还在争论预算。

Skeptic in Seville (塞维利亚的怀疑论者)
Hold on. Blaming Mazón alone is lazy. Madrid approved the dams and flood control systems. Climate change is global. Let’s not turn grief into a regional witch hunt.

等等。仅归咎于马松太懒惰了。大坝和防洪系统是由马德里批准的。气候变化是全球性的。别让悲痛演变成一场地区性的猎巫行动。

Climate Scientist at Mediterranean Research Institute (地中海研究所气候科学家)
Witch hunt? No. Accountability is not hysteria. We can demand better governance while honoring the victims. In fact, that’s the only way to truly honor them.

猎巫?不。问责不是歇斯底里。我们完全可以在缅怀逝者的同时,要求更好的治理。事实上,这才是真正缅怀他们的方式。