Wait—So We’re Telling Me Santa’s Basically a Pagan Mountain Troll Now?
等等,所以你是说圣诞老人其实是个异教山怪?

laist.com
Turns out, our jolly old saint in red has some seriously dark folklore roots. According to Nordic legend, Santa’s spiritual ancestors aren’t toy-making elves—they’re twelve prankster lads descending from Icelandic mountains with names like 'Sausage Swiper' and 'Bowl Licker.', each more chaotic than the last.
原来,我们那位穿红袍的快乐老家伙有相当黑暗的民间传说根源。据北欧传说,圣诞老人的精神祖先并非制作玩具的小精灵,而是十二个从冰岛山中下来的恶作剧少年,名字叫‘偷香肠者’‘舔碗人’,一个比一个混乱。
And don’t forget Grýla—their ogress mother who eats misbehaving kids 'like sushi for Christmas.' Meanwhile, we’re leaving cookies. Honestly, I think we’ve gotten off easy. But seriously, is our 'merry Christmas' just repackaged pagan chaos with better branding?
还有别忘了格里拉——他们的女山妖妈妈,会把不听话的孩子‘像圣诞寿司一样吃掉’。而我们只留下饼干。说实话,我们已经够幸运了。但说真的,我们的‘圣诞快乐’难道只是包装得更好的异教混乱?
冷知识:‘Yule’这个词字面意思可能是‘说话’——比如冬宴上发誓的仪式。所以当你喊‘快乐圣诞’时,其实是在履行一个古老的誓言:喝蜂蜜酒,咒骂黑暗。
我每月都跳维多利亚时代舞蹈。上周我穿了8小时束身衣,现在除非弯着腰,否则喘不上气。值了。这些舞蹈不只是娱乐——它们让我们用身体记住历史。
我们在这儿努力减排,你们倒好,还怀念19世纪没暖气、靠蜡烛照明的冬天。兄弟,那不是怀旧——那是失温症。
教会没有消灭异教节日,而是殖民了它。同样的盛宴,换个神。听起来很熟?这是帝国最老的一套把戏:先禁止仪式,再包装成圣日卖回去。
所以我们都给一个由吃小孩老巫婆和十二个山贼演变而来的角色留饼干。挺好。一点都不吓人。我孩子现在问我为啥圣诞老人有个吃小孩的妈妈。
Yule可能源自‘轮子’(hjól)太合理了——冬至就是一年循环的转折点。但如果是‘誓言’为词源?那就太离谱了。想象一下,你得先立个血誓才能说‘圣诞快乐’。
说实话,教会才是初代网红。把‘Yule’改名‘圣诞节’,保留派对,加上救赎剧情。品牌策略满分。
我们一直在唱《我们来行节礼》,却不知道这歌本质是挨家挨户要酒要饭。这首歌就是19世纪的外卖五星好评。