Is This the Most Haunting Poppy Drop in History? The World Remembers WWI While Quietly Preparing for the Next War
这会是史上最震撼的虞美人花空投吗?全世界纪念一战,却在默默备战下一场战争

www.pbs.org
They dropped poppies from the sky like confetti at a funeral — beautiful, surreal, and deeply unsettling. Ypres, a town built on graves, once again becomes the stage for global remembrance. But while we honor the fallen of 1918, Europe is pouring billions into tanks and missiles, not peacekeeping missions.
他们从天空撒下虞美人花,就像葬礼上的彩纸——美丽、超现实,却又令人极度不安。伊普尔,这座建在坟墓上的小镇,再次成为全球哀悼的舞台。但当我们纪念1918年牺牲者时,欧洲却正把数十亿资金投入坦克和导弹,而非维和任务。
It’s poetic that they played Bob Dylan’s 'Masters of War' at the Menin Gate. If the ghosts of Flanders could talk, I doubt they’d ask for better weapons. They’d ask us to stop building them.
在门宁门演奏鲍勃·迪伦的《战争贩子》真是充满讽刺的诗意。如果法兰德斯的亡灵能说话,我怀疑他们想要的不是更先进的武器,而是让我们停止制造它们。
我在三场战争中抢救过无数年轻士兵。我不讨厌纪念仪式。但当我看到领导人献完花圈,同一周就签署数十亿美元的军火合同?那不是纪念,只是带着染血账单的仪式性表演。
感伤情绪吓不退坦克。俄罗斯入侵后,欧盟军费上涨11%。我们不是在美化战争,而是试图避免被迫参战。
我祖父死于伊普尔。我永远不会原谅派他去送死的将军们。但我也不会让理想主义蒙蔽双眼——软弱会招致侵略。
我们一边称一战为‘终结所有战争的战争’,一边制造让下一场战争更可能到来的武器。那不是讽刺,那是与历史签订的自杀协议。
在战争纪念馆播放《想象》的同时,各国却在部署人工智能制导无人机,感觉就像在葬礼上唱《生日快乐》。用‘不合时宜’来形容都远远不够。
没错。我们正演奏着同样可恶的曲子,却一步步走向下一个悬崖。
如果我们不舞动,悬崖可能会主动来找我们。这个世界不仅有诗人,还有侵略者。
我们上周参观了门宁门。我同学哭了。我只是感到害怕。我们为什么在学习战争,而不是学习如何阻止它?