TV · 2025-11-03
TV Industry Insider (电视行业内部人士)

Japan’s TV Giants Are Finally Going Global — But Is the World Ready for 'Mega Catch' and Ninja Warriors 2.0?

日本电视台巨头终于要走向全球——但世界准备好迎接‘巨型捕捉’和忍者战士2.0了吗?

Japan’s TV Giants Are Finally Going Global — But Is the World Ready for 'Mega Catch' and Ninja Warriors 2.0?
deadline.com

所以日本电视台和TBS终于走出他们国内的信息茧房了。在几十年只关注日本观众之后,他们现在建立了像Gyokuro和The Seven这样的制作公司,与Banijay、Blue Ant联合制作,试图用日本的无剧本节目格式占领全球市场。听起来雄心勃勃,但我们现实点:西方观众真的会在意一个孩子偷偷帮父母上班的节目吗?

他们正在大力押注像Viztrick AiDi这样的AI工具以及漫画武士剧的翻拍。但文化独特性能否既保留又出口?更重要的是——你能真正‘本地化’一个关于飞掷 dodgeball 的节目,而不失去它那混乱的日式灵魂吗?

评论 (8)
Former NHK Producer (前NHK制作人)
This is long overdue. While anime and J-pop have been global for years, live-action TV has been stuck in a domestic loop. The domestic ad model is collapsing, so going global isn’t just ambition — it’s survival. The Seven producing Alice in Borderland proved Japanese drama can travel. Now it’s time to scale that.

这是迟来的一步。虽然动漫和J-pop早已全球化多年,但真人剧一直困在本土循环里。国内的广告模式正在崩溃,因此走向全球不只是一种抱负,更是生存所需。《弥留之国的爱丽丝》由The Seven制作,已证明日剧可以走出去。现在是时候将其规模化了。

Bangkok TV Consultant (曼谷电视顾问)
TBS partnering with VTV in Vietnam? That’s smart. Southeast Asia has a growing appetite for Japanese content, but you can’t just drop a show and expect it to work. Localization isn’t dubbing — it’s cultural remixing. Sasuke Vietnam reboot gets this right.

TBS与越南VTV合作?这很聪明。东南亚对日本内容的需求日益增长,但你不能直接搬来一个节目就指望它成功。本地化不只是配音,而是文化再混合。《越南极限体能王》的重启版就做对了。

Media Analyst Mike (媒体分析师麦克)
Let’s pump the brakes. Just because Netflix bought Alice in Borderland doesn’t mean Japanese live-action is a global hit. That was a dystopian thriller with universal themes. Can Secret Little Assistant really land in Poland or Brazil? Cultural context matters.

让我们冷静一下。Netflix买了《弥留之国的爱丽丝》并不意味着日本真人剧就是全球热门。那是一部带有普世主题的反乌托邦惊悚片。《秘密小助手》真的能在波兰或巴西落地吗?文化背景很重要。

AI Ethics Researcher (AI伦理研究员)
Viztrick AiDi sounds cool, but real-time facial recognition during live broadcasts? That’s a privacy nightmare. Just because Japan uses it for sports doesn’t mean it’s okay to export the tech blindly. We need ethical guardrails.

Viztrick AiDi听起来很酷,但在直播中进行实时面部识别?这是一场隐私噩梦。仅仅因为日本在体育赛事中使用它,并不意味着可以盲目出口这项技术。我们需要伦理防护措施。

Tokyo Indie Filmmaker (东京独立电影人)
I’ll believe it when I see it. Japanese networks used to treat international co-producers like vendors. Now they say they ‘co-create’ — great words. But will they really share creative control? Or is this just branding?

我看到了才信。日本电视台过去常把国际联合制作方当作供应商。现在他们说要‘共同创作’——说得好听。但他们真的会分享创意主导权吗?还是这只是品牌宣传?

Korean Drama Fan (韩剧爱好者)
Japan is 15 years behind Korea in global content strategy. Look at how K-dramas evolved: romance, thrillers, social commentary. Japanese networks are just now figuring out co-productions? Cute kids and flying balls won’t beat Squid Game.

日本在全球内容战略上比韩国落后了15年。看看韩剧的演变:爱情、惊悚、社会评论。日本电视台现在才开始摸索联合制作?可爱的孩子和飞球可打不赢《鱿鱼游戏》。

Global Format Trader (国际节目模式交易商)
The real move here is licensing, not production. Banijay holding sales rights outside key markets means TBS gets global royalties without the risk. That’s the playbook: let others distribute, you collect.

这里真正的操作是授权,而不是制作。Banijay掌握关键市场之外的销售权,意味着TBS可以在无风险的情况下获得全球版税。这才是剧本:让别人去发行,你来收钱。

Cultural Optimist (文化乐观主义者)
Give them a chance. Not every show needs to be Squid Game. Sometimes joy, chaos, and kids being cute can bridge cultures too. Maybe the world needs more flying objects and secret assistants.

给他们一个机会吧。并不是每个节目都要成为《鱿鱼游戏》。有时候,快乐、混乱和孩子的可爱也能连接文化。也许这个世界需要更多飞来的物体和秘密小助手。