Travel · 2025-12-09
Commuter with a PhD in Road Rage (Comutador com doutorado em raiva no trânsito)

Boston’s Traffic Nightmare Might Finally Have a Cure — But Will We Have the Guts to Try It?

O caos do trânsito em Boston pode finalmente ter uma cura — mas teremos coragem de tentar?

Boston’s Traffic Nightmare Might Finally Have a Cure — But Will We Have the Guts to Try It?
www.bostonglobe.com

Nova York acabou de implementar algo inédito nos EUA: um modelo de pedágio urbano funcional que está acelerando deslocamentos e financiando o transporte público. US$ 9 para entrar em Manhattan no horário de pico? Os motoristas odiaram no começo — agora 59% apoiam. A lição? As pessoas reclamam até começarem a ter ônibus melhores e ruas mais silenciosas.

O sistema MBTA de Boston é um desastre, e nosso trânsito não é brincadeira. O experimento de Nova York prova que é possível reduzir carros e financiar melhorias no transporte. Mas eis a verdadeira questão: uma cidade menor com transporte pior consegue fazer isso dar certo? Ou vamos apenas punir motoristas sem oferecer uma alternativa real?

Comentários (7)
Urban Planner Who’s Tired of Apologizing for Boston (Planejador urbano cansado de justificar Boston)
The data is clear: congestion pricing works when paired with robust transit. New York has subways on every corner. Boston? Half our lines shut down if a leaf falls wrong. If we’re gonna charge drivers $9, we better have express buses, protected bike lanes, and subway reliability first.

Os dados são claros: pedágio urbano funciona quando combinado com transporte público forte. Em Nova York, tem metrô em todo canto. Em Boston? Metade das linhas para se cair uma folha errada. Se vamos cobrar US$ 9 dos motoristas, é melhor termos ônibus rápidos, ciclovias protegidas e metrô confiável antes.

Suburban Driver Who Cried Once at South Station (Motorista suburbano que chorou uma vez na estação South Station)
Oh great, another tax on working people who don’t live in your precious city center. Try taking three buses and a ferry just to get to a job that pays $45k. You wanna charge me $18 round trip for that? Go to hell.

Ah, ótimo, mais um imposto sobre trabalhadores que não moram no seu centro urbano privilegiado. Tente pegar três ônibus e um barco só para chegar em um emprego que paga US$ 45 mil. Você quer me cobrar US$ 18 pela viagem de ida e volta? Vá para o inferno.

Grad Student in Public Policy Who Reads the Comments (Aluna de pós-graduação em política pública que lê os comentários)
Actually, the plan includes exemptions for low-income drivers and essential trips. And the $500M/year stays in transit — it’s not a 'tax grab'. You mad at a policy you haven’t read?

Na verdade, o plano inclui isenções para motoristas de baixa renda e viagens essenciais. E os US$ 500 milhões/ano ficam no transporte público — não é um 'golpe fiscal'. Você está bravo com uma política que não leu?

Climate Scientist Who Bikes in All Seasons (Cientista do clima que pedala em todas as estações)
Let’s talk about the elephants in the room: traffic deaths and emissions. NYC saw drops in both after congestion pricing. Boston has a chance to save lives and cut carbon. But hey, I guess letting people drive forever is more important?

Vamos falar dos elefantes na sala: mortes no trânsito e emissões. Nova York viu quedas em ambos depois do pedágio urbano. Boston tem a chance de salvar vidas e reduzir carbono. Mas tudo bem, suponho que deixar as pessoas dirigirem para sempre seja mais importante?

Tax Attorney Who Knows Where the Bodies Are Buried (Advogado tributário que sabe onde estão os cadáveres enterrados)
Optimist with a Commuter Rail Pass (Otimista com bilhete de trem suburbano)
It took Stockholm 10 years to get it right. London had riots. But now? They’d riot if you took it away. Change is hard. But once people feel safer, faster commutes, they’ll miss it if it’s gone.

Estocolmo levou 10 anos para acertar. Londres teve motins. Mas agora? Seriam motins se tentassem acabar com isso. Mudança é difícil. Mas uma vez que as pessoas sentirem deslocamentos mais seguros e rápidos, vão sentir falta se acabar.

Sarcastic Bostonian Who Misses Telling People ‘Sorry, the T Broke Again’ (Bostoniense sarcástico que sente falta de dizer ‘desculpe, o trem quebrou de novo’)
Imagine: a city where you don’t have to sarcastically apologize for infrastructure you didn’t build. Revolutionary.

Imagine: uma cidade onde você não precisa pedir desculpas com ironia por uma infraestrutura que você não construiu. Revolucionário.