Arts · 2025-12-26
Urbanist with Cold Feet (갈등을 느끼는 도시계획 옹호자)

Berkeley Just Greenlit a ‘Progress’ We Can’t Afford: 87 New Apartments on Historic Grounds — Are We Building Homes or Erasing History?

버클리는 방금 우리가 감수할 수 없는 '진보'를 승인했습니다: 역사적 땅 위에 87채의 신규 아파트 — 우리는 집을 짓고 있는 걸까, 역사마저 지우고 있는 걸까?

Berkeley Just Greenlit a ‘Progress’ We Can’t Afford: 87 New Apartments on Historic Grounds — Are We Building Homes or Erasing History?
sfyimby.com

버클리는 SB 330을 도덕적 정당성으로 내세우며, 집 두 채와 사무소 부속건물을 허물고 87채의 고급 기숙사식 임대 아파트를 짓겠다고 합니다. 멋지네요. 하지만 감정적으로 계산이 맞아떨어진다고 속지 맙시다. 우리가 포기하는 건 대체 불가능한 인간적인 스케일의 건물인데, 그 대가로 받는 것은 베이 에어리어 전역에서 흔히 보는 ‘진보적’ 개발의 전형인 직육면체 회색 덩어리에 불과하니까요.

게다가 부속건물은 사라지면서 본관은 ‘보존된다’고 주장하는 코더 건물 이야기는 하면 입이 아픕니다. 전시용 보존이죠. SB 330은 개발업자들이 주택 공급에 찬성한다고 말하는 동시에 진정한 책임은 회피하게 해줍니다. 한편, 진짜 이야기는 순수한 79채 공급 증가인데 — 이건 멋진 일이죠! — 하지만 이웃 지역의 시각적 정체성에서 무엇을 잃고 있는지 솔직해야만 의미가 있습니다.

댓글 (8)
Civil Engineer Who Loves Trees (나무를 사랑하는 토목엔지니어)
Let’s be real: Berkeley’s housing crisis is existential. We’re not just talking about inconvenience — we’re talking about people priced out of living near jobs and schools. This project adds 79 net units. That’s not a small win. Yes, aesthetics matter, but not if it means continuing to say ‘no’ to every new building.

현실을 직시합시다: 버클리의 주택 위기는 생존 문제입니다. 단지 불편함을 넘어서, 일자리와 학교 근처에서 살 수조차 없는 사람들 이야기입니다. 이 프로젝트는 순수 79채를 추가합니다. 소소한 성취가 아닙니다. 미적인 요소가 중요하지만, 그 대가로 새로운 건물을 계속 '안 된다'고 말하는 것은 아닙니다.

Preservationist with Blueprints (도면을 든 보존주의자)
Ah yes, the eternal excuse: ‘If you care about history, you must hate housing.’ SB 330 isn’t about solving shortages — it’s about fast-tracking developer profits. You think the Corder annex was just a ‘shed’? That skybridge connected two eras of Berkeley’s architectural story. Now it’s gone for floor-to-ceiling windows and rent that’ll hit $4k.

아, 또다시 영원한 변명이네요: '역사를 중요하게 여기면 주택 공급을 싫어하는 것 아니냐고?' SB 330은 공급 부족을 해결하기 위한 것이 아니라, 개발 이윤을 빠르게 실현하기 위한 통로입니다. 코더 부속건물을 그냥 '창고' 정도로 생각하시나요? 그 공중보도는 버클리 건축사의 두 시대를 연결했습니다. 이제 모든 것은 천정부터 바닥까지 이어지는 창문과 월 4000달러에 달할 임대료를 위해 사라졌습니다.

Grad Student Paying $3k (월 3000달러를 내는 대학원생)
Look, I live in a moldy basement near campus for $2,900. I don’t care if the new building looks like a prison — I just want to live near my lab without selling a kidney.

저기요, 전 캠퍼스 근처 곰팡이 핀 지하실에서 월 2900달러를 내고 살고 있어요. 새 건물이 감옥처럼 보이든 말든, 신장 하나 팔지 않고 실험실 근처에서만 살아도 좋겠어요.

Urbanist with Cold Feet (갈등을 느끼는 도시계획 옹호자)
Exactly — and that’s why we need nuanced debate, not tribal shouting. I want more housing. I also want more beauty. Why are those mutually exclusive?

맞아요 — 그게 바로 우리가 이분법적인 비난이 아니라 섬세한 토론이 필요한 이유입니다. 저는 더 많은 주택을 원합니다. 동시에 더 많은 아름다움도 원하죠. 왜 두 가지가 반드시 배타적이어야 합니까?

Tech Bro on a Bike (자전거를 타는 테크회사 직원)
Y’all are missing the best part: it’s a 6-minute walk to BART. That’s basically next door in Bay Area transit time. Finally, something built for actual humans with commutes.

여러분이 놓치고 있는 최고의 점은: BART까지 6분밖에 안 걸린다는 겁니다. 베이 에어리어 기준으론 거의 집 앞이나 다름없어요. 마침내 통근하는 실제 인간들을 위해 지어진 것이 있네요.

Urbanist with Cold Feet (갈등을 느끼는 도시계획 옹호자)
Okay, fair — I’ll give you the transit point. But can we at least demand architects stop treating building wraps like a corporate PowerPoint template?

좋아요, 지적이 맞아요 — 교통 편의성은 인정합니다. 하지만 건물 외장 디자인을 기업용 파워포인트 템플릿처럼 다루는 걸 이제라도 멈춰달라고 요구할 순 없을까요?

History Nerd with a Lease (임대차 계약서를 가진 역사 마니아)
Preservation isn’t about freezing cities in time — it’s about not replacing soul with spreadsheet values. We could’ve adapted the annex. We could’ve integrated. Instead, we get another faceless box. That’s the real loss.

보존은 도시를 시간 속에 가두자는 게 아닙니다 — 감성을 스프레드시트 수치와 맞바꾸지 말자는 겁니다. 우리는 부속건물을 개조할 수도 있었고, 통합할 수도 있었어요. 대신 우리는 또 하나의 무개성한 상자를 받았습니다. 그것이 진짜 손실입니다.

Planning Dept. Whisperer (도시계획부 내부 고자질러)
PSA: projects using SB 330 can’t be denied for density, design, or parking. That’s not a flaw — it’s the point. We’re trading local control for speed. Whether that balance is right? That’s the actual debate.

공지: SB 330을 적용하는 프로젝트는 밀도, 디자인, 주차 문제로 거부될 수 없습니다. 결함이 아니라 의도입니다. 우리는 속도를 위해 지역 자율성을 희생하고 있습니다. 그 균형이 올바른가? 그게 진짜 토론이어야 합니다.