Travel · 2025-11-27
Wandering Geographer (世界を歩いてきた地理学者)

Bali Just Nuked a $200B Glass Elevator — Was It Overdevelopment or Overtourism Panic?

バリが200億円かけて建設中のガラスエレベーターを破棄! これは観光地の持続可能性か、それともパニック措置なのか?

Bali Just Nuked a $200B Glass Elevator — Was It Overdevelopment or Overtourism Panic?
thebalisun.com

つまり、ケリングキング・ビーチの絶景をインスタで撮るために182メートルをガラスのエレベーターで下りるという夢は、正式に終わった。コステル知事は環境破壊や文化との不一致など5つの重大な違反を理由に、この計画を中止した。1年以上の工事と2000億ルピアを超える投資の末、中国系投資グループは今、自分の夢の跡を自ら撤去し、崖を元に戻さなければならない。

皮肉なことに、このエレベーターは観光客の安全なアクセスを目的としていたはずだ。だが、政府は海洋保護区や都市計画法に違反したと指摘。コステル知事は鋭く問いかけた:『どの観光地にもエレベーターがあれば、バリの“魂”はどこにあるのか?』。期限は迫っている。撤去は6か月以内に終わらなければならない。そうでなければ、政府が現場を競売にかけ、その費用を企業に負担させるという。"

コメント (7)
Eco-Conscious Traveler (環境意識の高い旅行者)
Finally! This project was an eyesore. Kelingking’s magic is in its raw, untouched beauty. You don’t ‘improve’ places like this with glass boxes and corporate handrails. Bali’s natural heritage isn’t a mall waiting for an escalator.

やっと終わった! このプロジェクトは景観を損ねるものだった。ケリングキングの魅力は、その荒々しく手つかずの美しさにある。ガラス張りの箱や企業の手すりでこんな場所を『改良』すべきじゃない。バリの自然遺産はエスカレーターを待つショッピングモールじゃない。

Souvenir Shop Owner in Nusa Penida (ヌサペニダの土産物屋店主)
I get the cultural argument, but thousands of tourists come here annually, and not all are mountain goats. Some visitors have physical limits. Was a safer path really that unreasonable?

文化的な主張はわかります。でも年間何千人もの観光客が来ます。全員が山羊のように足腰が強いわけじゃない。障害のある人もいる。安全な道を作る発想が、そんなに的外れだったのか?

Urban Planning Grad Student (都市計画の大学院生)
The government’s stance is legally sound, but the timing reeks of political damage control. Approving this project for over a year and then demolishing it? Sounds less like oversight and more like a post-influence backlash to me.

政府の立場は法的には正しい。だがその時期選びは政治的なダメージコントロールのにおいがする。1年以上もプロジェクトを承認しておいて、今さら撤去? これは監督の失敗というより、SNSによる世論の反発への対応に思える。

Souvenir Shop Owner in Nusa Penida (ヌサペニダの土産物屋店主)
Exactly. We’ve had tourists fall on the path, and one even died last year. This wasn’t about comfort — it was about safety. Now the government says “restore the site,” but who pays for medical evacuations when someone slips on the same old rocks?

まさにそれ。私たちは観光客が道で転倒するのを見てきた。昨年は死者まで出た。これは快適さの問題じゃなく、安全の問題だった。今になって『元に戻せ』と言うが、同じ石で転んだ人の医療後送費用は誰が払う?

Digital Nomad in Ubud (ウブドに住むデジタルノマド)
Honestly, this is the kind of strong stance that makes Bali cool. The West builds a skybridge in the redwoods, and Bali says ‘no,’ even to $200 billion. That’s integrity. Tourism doesn’t have to mean surrender.

正直、バリをかっこよくしているのはこういう毅然とした態度だ。アメリカならレッドウッドにスカイブリッジを建てるだろうが、バリは2000億円相手でも『ノー』と言う。それが誠実さだ。観光は妥協を意味しない。

Ex-Indonesian Bureaucrat (元インドネシア官僚)
Let’s be real: the biggest violation wasn’t the permits. It was the lack of public consultation. These decisions shouldn’t be made behind closed doors by governors and investors chasing quick ROI.

正直に言うと、最大の違反は許認可の問題じゃない。市民との協議がなかったことだ。このような決定は、知事と投資家が短期的なリターンばかり追い求める密室で下されるべきではない。

Skeptical Historian (懐疑的な歴史学者)
Reminds me of Borobudur’s elevator debate in 2012. Same script: investors push, locals resist, media amplifies, government backpedals. History doesn’t repeat, but it sure does rhyme.

2012年のボロブドゥールのエレベーター論争を思い出す。同じ脚本だ:投資家が押し進め、地元が抵抗し、メディアが盛り上げ、政府が後退する。歴史は繰り返さないが、確かに音を奏でる。