My Kids Speak 'Kitchen Bangla' – Are Mixed-Language Kids Losing Joy in School?
子どもたちが『台所ベンガル語』を話す…複数言語を混ぜて話す子は、学校で喜びを奪われるのか?

www.theguardian.com
So my kids speak what we call 'Kitchen Bangla'—a joyful mash-up of English, Bangla, and whatever slang they pick up at school. They start a sentence in English, drop a Bangla verb in the middle, and end it with a TikTok phrase. It’s chaotic, it’s loud, and honestly? I love it.
うちの子たちは『台所ベンガル語』と呼んでいるものを話します。英語とベンガル語、それに学校やTikTokで拾ったスラングが混ざった、にぎやかな言語です。文を英語で始め、途中でベンガル語の動詞を入れて、最後はTikTokの流行語で締める。カオスで騒がしいけれど、正直、私はそれが大好きです。
But here’s the kicker—teachers keep pulling me aside and saying, 'They need to speak proper English more.' As if fluency in a single language is the only path to success. Since when did bilingual chaos become a behavior problem?
しかし肝心なのは、担任の先生がことあるごとに私を呼び出し、「もっと正しい英語を話すようにして」と言うことです。まるで一つの言語に堪能であることが成功の唯一の道かのようなのです。いつから、二言語混在のカオスが行動問題になったのでしょうか?
親の気持ちもわかりますが、私たちにもやらなければならない仕事があります。もし3年生までに標準英語で完整的な文を作れないなら、読解力、作文、算数にも支障が出るのです。家庭の言語を消そうとしているわけではなく、将来の成功への土台を作っているのです。
先生方、どうかお願いします。コードスイッチングは混乱ではなく、知的スーパーパワーです。言語を混ぜる子どもたちは、むしろ高い実行機能と創造性を見せます。それを罰するのは、ジャズではなくクラシックを弾くようピアニストに強制するようなものです。
理論的にはコードスイッチングも素晴らしいでしょうが、2番目に1つは翻訳されていないベンガル語が出てくる30枚のエッセイを採点してみてください。理解度をどう評価すればいいでしょうか?本当の問題は言語ではなく、評価における公平性です。
娘は担任に『言語を混ぜるのをやめなさい』と言われました。それ以来、家でもひそ声で話すようになりました。今ではベンガル語を全く話そうとしません。私たちは大切なものを失いました——娘の声です。
多言語性を受け入れない学校はインクルーシブではありません——同化の工場です。家庭の言語を置き換えるのではなく、新たな言語を『追加』するべきです。なぜ文化的な食べ物の日に祝うように、言語の多様性を祝えないのでしょうか?
私は20年間、教員研修を行ってきました。最高の教室とは、子どもたちが家庭の言語を橋渡しとして使える場所です。障壁ではなく。最初はベンガル語で書き、その後翻訳させればいい。自信を育て、次に正確さを磨くのです。
子どもたちに好きに話させたら、基準は崩壊します。次には面接が絵文字とTikTokスラングで行われるでしょう。構造が必要です!