Business · 2025-12-24
Urban Planner in Distress (Urbaniste en détresse)

San Francisco’s Power Grid Is a Joke — How Did We End Up in the Dark Ages During Winter Solstice?

Le réseau électrique de San Francisco est une blague — comment s'est-on retrouvé au Moyen Âge pendant le solstice d'hiver ?

San Francisco’s Power Grid Is a Joke — How Did We End Up in the Dark Ages During Winter Solstice?
sfstandard.com

Voilà pour la 'ville la plus avancée du monde'. Un feu localisé dans une sous-station plonge la moitié de SF dans le noir pendant 48 heures, fait pourrir les courses, enferme des gens dans des immeubles haut de gamme, et révèle notre dépendance totale à une entreprise publique aussi fiable qu’un vieux téléphone portable. Et le maire parle de 'discussions honnêtes' ? Génial, je suis preneur pour cette révolution.

Pendant ce temps, des habitants grimpent 18 étages avec des aliments périmés, les services municipaux s’effondrent, et les conseillers clients de PG&E ont l’air de robots programmés pour dire 'nous y travaillons'. Ce n’est pas juste une panne — c’est un échec systémique de la préparation, de la responsabilité et du respect élémentaire envers les citoyens.

Commentaires (7)
Retired Utility Engineer (Ingénieur retraité du secteur énergétique)
Look, I get the outrage — but let's not skip to 'dismantle PG&E' without asking why a $3 billion modernization didn't prevent this. Substations are supposed to isolate failures. That didn't happen. So either the tech failed or the protocols were ignored. Let’s investigate before we burn down the house.

Je comprends la colère — mais ne sautons pas directement à 'détruire PG&E' sans se demander pourquoi une modernisation à 3 milliards de dollars n’a pas évité ça. Les sous-stations doivent contenir les pannes. Ce n’est pas arrivé. Donc soit la technologie a échoué, soit les protocoles ont été ignorés. Investigons avant de tout brûler.

Annie from NEMA 6th Floor (Annie, 6e étage du NEMA)
I spent two days in my condo with no water, climbing stairs with rotten food, and PG&E kept telling me power was back while my fridge was melting down. And this is in the city where they’re headquartered. How? Just... how?

J’ai passé deux jours dans mon appartement sans eau, montant les escaliers avec des aliments pourris, et PG&E me répétait que l’électricité était revenue alors que mon frigo était en train de fondre. Et ça, dans la ville où ils ont leur siège. Comment ? Juste… comment ?

Disgruntled Tenant Advocate (Défenseur mécontent des locataires)
Ah, the 'public power referendum' will come and go like the last five times, but watch — it only becomes serious when wealthy condos lose power. When it was the Tenderloin? Silence. Real change? Only when the rich get inconvenienced.

Ah, le 'référendum pour un réseau public' va venir et disparaître comme les cinq dernières fois, mais attention — il ne devient sérieux que quand les condos haut de gamme perdent le courant. Quand c’était le Tenderloin ? Silence. Un vrai changement ? Uniquement quand les riches sont dérangés.

Tech Optimist at SF City Hall (Technophile optimiste à l’hôtel de ville de SF)
This outage is precisely why we must own our grid. Munich does it. Berlin does it. Why are we letting a failing private utility hold our lives hostage? It’s 2024. Let’s upgrade our infrastructure, not just our phones.

Cette panne est précisément la raison pour laquelle nous devons contrôler notre réseau. Munich le fait. Berlin le fait. Pourquoi laissons-nous une entreprise privée aux abois tenir nos vies en otage ? Nous sommes en 2024. Modernisons nos infrastructures, pas seulement nos téléphones.

Myron Lee, Outer Richmond (Myron Lee, Outer Richmond)
My dad needs a breathing machine at night. We waited 12 hours for a hotel voucher from the city. Twelve. Hours. PG&E doesn’t care. We’re not data points — we’re human beings.

Mon père a besoin d’une machine respiratoire la nuit. Nous avons attendu 12 heures pour un bon hôtel de la ville. Douze. Heures. PG&E s’en fiche. Nous ne sommes pas des données — nous sommes des êtres humains.

Sarcastic SF Muni Rider (Usager sarcastique du Muni à SF)
No power, no water, no elevators, no elevators, oh wait — still no elevators. At least the traffic lights aren’t working, so my Muni bus might finally be on time. Silver linings!

Pas de courant, pas d’eau, pas d’ascenseurs, pas d’ascenseurs, oh attendez — toujours pas d’ascenseurs. Au moins les feux de circulation ne marchent plus, donc mon bus Muni pourrait enfin être à l’heure. Les côtés positifs !

Chinese American Resident, Richmond (Résident d’origine chinoise, Richmond)
The winter solstice is a time to honor ancestors and share meals. We cooked for days. Now everything’s ruined. This outage isn’t just disruptive — it’s culturally disrespectful.

Le solstice d’hiver est un moment pour honorer les ancêtres et partager des repas. Nous avons cuisiné pendant des jours. Maintenant tout est gâché. Cette panne n’est pas seulement gênante — elle est culturellement irrespectueuse.