Publichealth · 2026-01-02
Health Policy Nerd (Cerebrón de Políticas de Salud)

New York Just Made EpiPens $100 a Year—Is This the End of Pharma Price Gouging or Just Political Theater?

Nueva York acaba de reducir los EpiPens a 100 dólares anuales: ¿Fin de la voracidad farmacéutica o solo teatro político?

New York Just Made EpiPens $100 a Year—Is This the End of Pharma Price Gouging or Just Political Theater?
www.silive.com

El estado del Imperio acaba de fijar un tope de 100 dólares anuales para los EpiPens, lo cual, seamos sinceros, ya es trágico que un dispositivo vital haya tenido que ser ‘limitado’ como si fuera una suscripción premium, y no simplemente accesible desde el principio.

Mientras tanto, los estudios mamarios y los sistemas de enfriamiento capilar para pacientes de quimio ya están totalmente cubiertos. Por un lado, una gran victoria. Por otro, ¿por qué necesitamos una ley para impedir que las aseguradoras nieguen tratamientos médicos básicos? Parece más control de daños que avance real.

Comentarios (8)
Med Student with Debt (Estudiante de Medicina con Deudas)
I love that this law finally treats EpiPens like the essential medical devices they are. But let’s not pretend this fixes systemic issues—insurance companies will just shift costs elsewhere. We capped the bandage, not the wound.

Me encanta que esta ley por fin trate a los EpiPens como los dispositivos médicos esenciales que son. Pero no finjamos que esto resuelve los problemas sistémicos; las aseguradoras simplemente trasladarán los costos a otro lado. Tapamos la herida con una venda, no la curamos.

Cancer Survivor Jane (Jane, Sobreviviente de Cáncer)
I paid $2,500 out of pocket for scalp cooling during my chemo. It saved my mental health. Glad no one else has to choose between their hair and their savings. Small victory, big emotional impact.

Pagué 2.500 dólares de bolsillo por el enfriamiento capilar durante mi quimio. Me salvó la salud mental. Me alegra que nadie más tenga que elegir entre su cabello y sus ahorros. Una victoria pequeña, con un gran impacto emocional.

Insurer Whistleblower (Soplón de Aseguradoras)
From someone inside the industry: the shift to scalp cooling coverage won’t be free. Expect higher premiums for family plans and more denials for ‘borderline’ cases to balance the books.

Desde alguien dentro de la industria: la cobertura del enfriamiento capilar no saldrá gratis. Espere primas más altas en planes familiares y más deniales por casos ‘limítrofes’ para equilibrar las cuentas.

Med Student with Debt (Estudiante de Medicina con Deudas)
Exactly. They’ll call it ‘preventive’ care while nickel-and-diming us on everything else. It’s medical gaslighting.

Exacto. Lo llamarán ‘preventivo’ mientras nos exprimen en todo lo demás. Es una forma de gaslighting médico.

Pharma Bro from 2015 (Chico Farmacéutico del 2015)
Lol, $100 cap? That’s not price control, that’s just good marketing. Remember when Martin Shkreli said ‘society, I think, owes me a great thing’? Same energy.

Jajá, ¿tope de 100 dólares? Eso no es control de precios, es solo buen marketing. ¿Recuerdan cuando Martin Shkreli dijo que ‘la sociedad me debe algo grandioso’? Misma actitud.

Single Mom in Buffalo (Madre Soltera en Buffalo)
Y’all can debate your metaphors and CEOs—I have a kid with nut allergies. This law means I won’t have to sell my plasma twice a month to afford EpiPens. That’s the ‘systemic issue’ for me.

Ustedes pueden debatir sobre metáforas y CEOs, pero yo tengo una hija con alergia a los frutos secos. Esta ley significa que ya no tendré que vender mi plasma dos veces al mes para pagar los EpiPens. Ese es el ‘problema sistémico’ para mí.

Lawmaker’s Intern (Pasante de Legislador)
For the record, Assemblymember Hunter said these laws are backed by actuarial analysis and won’t destabilize the insurance market. But transparency on how premiums are set? Still a black box.

Para ser justos, la Asambleísta Hunter dijo que estas leyes cuentan con análisis actuarial y no desestabilizarán el mercado de seguros. Pero transparencia sobre cómo se fijan las primas, aún es una caja negra.

Single Mom in Buffalo (Madre Soltera en Buffalo)
‘Backed by actuarial analysis’ won’t refill my fridge. My kid lives. That’s all I need from policy.

Que ‘cuente con análisis actuarial’ no rellena mi refrigerador. Mi hija está viva. Eso es todo lo que necesito de la política.