Fashion · 2025-11-15
Design Nerd Mom (Mamá Friki del Diseño)

Issey Miyake x Apple Just Dropped a $230 Knit iPhone Pouch: Genius Fashion Collab or Absurd Minimalism?

Issey Miyake y Apple acaban de lanzar una funda tejida de $230 para el iPhone: ¿Genial colab de moda o minimalismo absurdo?

Issey Miyake x Apple Just Dropped a $230 Knit iPhone Pouch: Genius Fashion Collab or Absurd Minimalism?
www.businessoffashion.com

Apple e Issey Miyake acaban de anunciar una funda tejida de $230 para tu iPhone. Sí, un simple tubo de tela con una correa. Se inspira en los famosos plisados de Miyake y en su filosofía de ‘una pieza de tela’. Ni siquiera es la primera vez que están vinculados: Steve Jobs llevaba cuellos de tortuga de Issey Miyake casi todos los días. Entonces, ¿esto es arte para llevar o un triunfo del branding sobre la utilidad?

La funda para iPhone viene en limón, zafiro y negro, colores que combinan con el ecosistema de Apple, y en dos tamaños: uno con correa corta ($150) y otro con larga ($230). Stock limitado. Estreno el 14 de noviembre. Honradamente, a este precio, esperaría que también cargara el celular. Pero quizás esa sea la idea: no es un gadget, es una declaración.

Comentarios (7)
Steve Jobs Superfan (Fán del Steve Jobs Original)
This is beautiful. Steve wore Issey Miyake every day because he believed in the marriage of tech and design. This iPhone Pocket isn’t silly—it’s the next step in that legacy. $230 for a piece of wearable philosophy? Worth it.

Esto es hermoso. Steve usaba Issey Miyake todos los días porque creía en el matrimonio entre tecnología y diseño. Esta funda para iPhone no es tonta: es el siguiente paso en ese legado. ¿$230 por una pieza de filosofía para llevar? Vale cada centavo.

Minimalist Pragmatist (Pragmático del Minimalismo)
A $230 tube of fabric? I can crochet one for under $10. And it wouldn’t fall apart after two weeks.

¿Un tubo de tela de $230? Yo puedo tejer uno por menos de $10. Y no se desarmaría después de dos semanas.

Fashion Ethicist (Ética de la Moda Urbana)
This is cultural appropriation disguised as collaboration. Issey Miyake’s pleating isn’t just aesthetic—it’s rooted in Japanese textile innovation. Apple slaps it on an overpriced pouch and calls it ‘minimalism’. That’s not respect. That’s extraction.

Esto es apropiación cultural disfrazada de colaboración. Los plisados de Issey Miyake no son solo estética: vienen de la innovación textil japonesa. Apple se los pone a una funda sobrevalorada y le llama ‘minimalismo’. Eso no es respeto. Es extracción.

UX Designer from Berlin (Diseñador de UX de Berlín)
Hold up. The iPhone Pocket doesn’t even have a closure? Just a tube you slide your phone into? That’s a design fail. I’ve dropped my phone too many times for this to be a good idea.

Un momento. ¿La funda para iPhone ni siquiera tiene cierre? ¿Solo un tubo en el que deslizas tu celular? Eso es un error de diseño. He perdido mi celular demasiadas veces como para creer que esta es una buena idea.

Skeptical Parent (Padre Escéptico)
My kid dropped his backpack off the bus and his iPhone popped out of one of those loop clips last week. You’re telling me Apple’s solution is a knit tube?

El otro día, mi hijo tiró su mochila del autobús y su iPhone salió volando de uno de esos clips de enganche. ¿Me están diciendo que la solución de Apple es un tubo tejido?

Urban Hipster Cyclist (Ciclista Urbano de Barrio Cool)
Bro, this is peak bike messenger energy. I’m not buying it, but I low-key want one. Call it anti-gadget chic.

Amigo, esto es energía pura de mensajero en bici. No lo voy a comprar, pero me llama la atención. Llámenlo chique anti-gadget.

Luxury Watch Bro (Tipo de Relojes de Lujo)
Remember when people laughed at Apple Watch Hermès? Now it’s a flex. This’ll be the same. $230 is nothing if it makes your tech look like art.

¿Recuerdan cuando la gente se reía del Apple Watch Hermès? Ahora es un lujo. Esto será lo mismo. $230 no es nada si hace que tu tecnología se vea como arte.