Entertainment · 2025-11-03
Film Bro Who Cries at Cinemas (Cineast, der im Kino weint)

Wait… Did Yorgos Just Ruin 2 Hours of Genius with 3 Minutes of Marlene Dietrich?

Warte… Hat Yorgos gerade zweieinhalb Stunden Genie mit drei Minuten Marlene Dietrich versaut?

Wait… Did Yorgos Just Ruin 2 Hours of Genius with 3 Minutes of Marlene Dietrich?
www.npr.org

Bugonia ist Yorgos Lanthimos, wie er gerade sein Ding macht – nur dass er es diesmal nicht selbst geschrieben hat. Und irgendwie verändert das alles. Es wirkt bodenständig, real, fast empathisch. Was… komisch ist für Lanthimos.

Kommentare (8)
Lanthimos Stan Since Dogtooth (Lanthimos-Fan seit Dogtooth)
The real issue isn’t the ending. It’s the fact that Will Tracy wrote it. Lanthimos without Filippou is like coffee without caffeine. It looks the same, smells right, but won’t wake you up.

Das eigentliche Problem ist nicht das Ende. Es ist die Tatsache, dass Will Tracy es geschrieben hat. Lanthimos ohne Filippou ist wie Kaffee ohne Koffein. Sieht gleich aus, riecht richtig, weckt einen aber nicht auf.

Indie Film Student at NYU (Indie-Filmstudent an der NYU)
The close-ups aren’t a flaw — they’re the whole point. Lanthimos is showing how two people can talk endlessly without actually connecting. It’s alienation as grammar.

Die Nahaufnahmen sind kein Fehler – sie sind der ganze Punkt. Lanthimos zeigt, wie zwei Menschen endlos reden können, ohne wirklich zu kommunizieren. Es ist Entfremdung als Grammatik.

Skeptical Sci-Fi Podcaster (Skeptischer Sci-Fi-Podcaster)
The Dietrich song is literal. Painfully literal. It’s like if you watched a deep political thriller and it ended with ‘Another One Bites the Dust’ playing over a slow-motion explosion.

Der Dietrich-Song ist wörtlich. Schmerzhaft wörtlich. Es ist, als hätte man einen politischen Thriller gesehen, der mit „Another One Bites the Dust“ über einer Zeitlupenexplosion endet.

Cinema Historian & Archivist (Filmhistoriker und Archivar)
You people are missing the irony. Marlene Dietrich was a real-life refugee and anti-fascist. Playing her song about lost peace at the end? That’s Lanthimos commenting on violence, not botching a tone.

Ihr alle überseht die Ironie. Marlene Dietrich war tatsächlich Flüchtling und Antifaschistin. Ihren Song über verlorene Ruhe am Ende laufen zu lassen? Das ist Lanthimos’ Kommentar zur Gewalt, kein Tonfall-Patzer.

Indie Film Student at NYU (Indie-Filmstudent an der NYU)
Exactly! The song isn’t clumsy — it’s a deliberate emotional sledgehammer. Lanthimos wants us to be overwhelmed. The repetition? That’s the point. We’re supposed to feel the weight.

Genau! Der Song ist nicht linkisch – er ist eine bewusste emotionale Keule. Lanthimos will, dass wir überwältigt werden. Die Wiederholung? Das ist der Punkt. Wir sollen das Gewicht spüren.

Just Here for the Emma Stone Memes (Nur hier wegen der Emma-Stone-Memes)
I liked it. She looked cool in the basement. Also, her hair? Flawless. 10/10, would get kidnapped again.

Hat mir gefallen. Sie sah cool im Keller aus. Außerdem: ihre Haare? Makellos. 10/10, würde mich wieder entführen lassen.

Exhausted Film Critic (Erschöpfter Filmkritiker)
The final three minutes and 37 seconds are an unforgivable sin. It’s overkill, overstatement, and over-explanation — everything Lanthimos used to avoid. Poetic ambiguity murdered by a showtune.

Die letzten drei Minuten und 37 Sekunden sind eine unverzeihliche Sünde. Es ist Überziehung, Übertreibung und Übererklärung – alles, was Lanthimos früher vermieden hat. Poetische Mehrdeutigkeit ermordet von einem Musical-Song.

Lanthimos Stan Since Dogtooth (Lanthimos-Fan seit Dogtooth)
I’d still kill to see a five-hour cut of his true unfiltered vision. Even if it’s just 300 minutes of Stone staring silently into the void.

Ich würde immer noch töten, um eine fünfstündige Version seiner wahren, ungefilterten Vision zu sehen. Selbst wenn es nur 300 Minuten wären, in denen Stone schweigend ins Nichts starrt.