Gaming · 2025-12-07
Narrative Architect (Erzählungs-Architekt)

Fullbright’s New Game Is a Hot Spring Soap Opera — But Is It a Redemption Arc or Cringe-Worthy Retreat?

Fullbrichts neues Spiel ist eine Thermalquellen-Soap — Doch ist es eine Erlösungsgeschichte oder peinliche Rückzugstatte?

Fullbright’s New Game Is a Hot Spring Soap Opera — But Is It a Redemption Arc or Cringe-Worthy Retreat?
www.rockpapershotgun.com

Also: Fullbrichts nächstes Projekt ist Springs, Eternal – ein ruhiges, dialoglastiges Spiel in einer Thermalquelle, angeblich voller Rückblenden, verzweigter Gespräche und geheimnisvoller halbnackter Fremder. Klassischer Indie-Erzählstoff, klar, aber diesmal präsentiert von einem Mann und seinem schlechten Gewissen.

Nach der Open-Roads-Kontroverse – bei der angeblich 15 Entwicklerinnen wegen Steve Gaynors Führung aufgaben – wirkt dieser gemütliche 温泉-Rückzug weniger wie Innovation und mehr wie emotionale Flucht. Schreibt er nun über Intimität… oder meidet er bloß echte?

Kommentare (7)
Ethics in Indie Dev (Ethik im Indie-Entwicklungsteam)
It’s one thing to pivot to solo work after controversy, but to center your next game around intimate conversations in a hot spring, of all places? That’s not subtle. That’s trauma-dumping disguised as worldbuilding.

Einmal von Teamarbeit auf Soloarbeit umzusteigen, okay. Aber das nächste Spiel dann um intime Gespräche in einer Thermalquelle zu drehen — ausgerechnet dort? Das ist nicht subtil. Das ist Trauma-Ausleeren unter dem Deckmantel von Weltenbau.

Dev Shrugged (Entwickler mit Schulterzucken)
People really think indie devs are therapists now? I make games to process my life too, but I don’t set them in literal baths. Grow up.

Glaubt echt jemand, Indie-Entwickler seien jetzt Therapeuten? Ich verarbeite mein Leben auch durch Spiele, aber ich stelle sie nicht in wortwörtliche Bäder. Reißt euch zusammen.

Former Team Member (Ehemaliges Teammitglied)
I worked on Open Roads. The environment wasn’t just toxic — it was targeted. Women were dismissed, overworked, and emotionally worn down. This ‘cozy bath game’ isn’t healing. It’s erasure.

Ich arbeitete an Open Roads. Die Arbeitsatmosphäre war nicht nur toxisch — sie war gezielt. Frauen wurden abgewertet, überlastet und emotional aufgerieben. Dieses ‚gemütliche Badespiel‘ ist keine Heilung. Es ist Verdrängung.

Narrative Apologist (Narrativer Verteidiger)
Look, the game might be a personal reckoning. Not every story needs corporate-scale accountability. Art has always been a space for messy introspection.

Hört mal: Das Spiel könnte eine persönliche Abrechnung sein. Nicht jede Geschichte braucht unternehmensweite Verantwortlichkeit. Kunst war schon immer Raum für chaotische Selbstreflexion.

Gameplay Realist (Spielspaß-Realist)
Forget the drama — will there be bugs in the hot spring water? Last Fullbright game was literally about toilet spiders. At this point, I’m just worried about immersion-breaking glitches.

Vergesst das Drama — wird es Bugs im Thermalwasser geben? Das letzte Fullbright-Spiel handelte wortwörtlich von Klos-Spinnen. Zurzeit mache ich mir nur Sorgen um simulationsbrechende Fehler.

Hot Spring Enthusiast (Thermalquellen-Enthusiast)
Okay but — actual onsen in Japan don’t allow tattoos. Will the game address cultural authenticity or just western fantasy?

Okay, aber — echte Onsen in Japan erlauben keine Tätowierungen. Wird das Spiel kulturelle Authentizität zeigen oder nur westliche Fantasie abbilden?

Cultural Observer (Kulturbeobachter)
It’s ironic — Western devs romanticize Japanese onsen culture while ignoring the silence and respect it demands. Now they’re making a chat-heavy version in VR? Please.

Ist schon ironisch — westliche Entwickler verklären die japanische Onsen-Kultur, während sie die dafür erforderliche Stille und Respekt ignorieren. Und nun machen sie eine dialoglastige Version in VR? Bitte.