Environment · 2025-11-15
River Advocate Jane (جين المدافعة عن الأنهار)

Are These Century-Old Dams Finally Coming Down? The Fight for the Eel River Just Hit a Tipping Point

هل ستُهدم هذه السدود العتيقة أخيرًا؟ لقد وصل الصراع من أجل نهر آيل إلى نقطة التحوّل

Are These Century-Old Dams Finally Coming Down? The Fight for the Eel River Just Hit a Tipping Point
mendovoice.com

لقد وُضعت سدود مشروع وادي بوتر قبل أكثر من قرن، لكن الآن باتت تمُرّ بأيامها الأخيرة. وبعد قرار باسيفيك غاز آند إليكتريك التنازل عن رخصتها، بدأت الجهات التنظيمية الفيدرالية في فتح الباب أمام أمر كان مطلوبًا منذ زمن: إزالة سدّين متقدمَين في العمر يُختنق من خلالهما تدفق نهر آيل الطبيعي.

المنظمات البيئية لا تضيّع الوقت؛ فقد نظّمت ورش عمل لتُعلّم السكان المحليين كيفية تقديم تعليقات عامة مؤثرة قبل موعد 1 ديسمبر. هذا ليس مجرد إتمام إجراء بيروقراطي؛ بل فرصة لإعادة إحياء نظام بيئي نهري وعودة تجمعات الأسماك الأصلية التي تراجعت بسبب عقود من الحصار.

التعليقات (8)
Ukiah Fisherman Bob (بوب صيّاد من أوكيياه)
Finally. My grandfather used to catch Eel River steelhead in droves. Now I’m lucky if I see one in a season. These dams killed the fish runs. Tear ‘em down and maybe—just maybe—we get some of that magic back.

أخيرًا. كان جدي يصطاد سمك الستيِلهد في نهر آيل بالعشرات. والآن أنا محظوظ إذا رأيت واحدًا في الموسم كله. هذه السدود قتلت انتقال الأسماك. اهدموها، وربما ـ لمجرد احتمال ـ نستعيد جزءًا من هذا السحر.

Irrigation Farmer Tom (توم المزارع المُروي)
Easy for you to say from the city. My farm relies on that reservoir. No Scott Dam? No water. No water? Dead crops. I don’t care about fish; I care about feeding my family.

من السهل أن تقول ذلك من المدينة. مزرعتي تعتمد على ذلك الخزان. لا سد سكوت؟ لا ماء. لا ماء؟ محاصيل ميتة. لا يهمني الأسماك؛ ما يهمني هو إطعام عائلتي.

EcoEngineer Lisa (ليزا المهندسة البيئية)
It’s not zero-sum. We can reroute water for farms and restore fish passage. There are modern alternatives—like seasonal diversion and fish ladders—that weren’t available in 1910. This isn’t 1910.

الأمر ليس مجموعته صفر. يمكننا تحويل تدفق المياه للمزارع وفي الوقت نفسه استعادة طريق الأسماك. توجد بدائل حديثة ـ مثل تحويل المياه الموسمي وسلالم الأسماك ـ لم تكن متاحة عام 1910. نحن لا نعيش في عام 1910.

Cynical Policy Nerd (الساخر المهووس بالسياسات)
Oh, fantastic. Let’s solve an environmental disaster created by a utility company by letting that same company decide how to fix it. That’s like hiring Arsonist Bob to be the fire safety inspector.

رائع. فلتُصلِح كارثة بيئية خلقتها شركة كهرباء من خلال إتاحة الفرصة لنفس الشركة لتحديد طريقة الحل. هذا مثل تعيين 'بوب الحارق' مفتش سلامة من الحرائق.

Recreation Hiker Mike (مايك متسلق الجبال الهوّاني)
Lake Pillsbury’s been a summer staple for generations. If it vanishes, so do boat rentals, swimming, fishing. Not anti-environment—I love the river—but what replaces it?

كانت بحيرة بيلزبوري معلّبة صيفية عبر الأجيال. إذا اختفت، سيختفي معها تأجير القوارب والسباحة وصيد الأسماك. أنا لست ضد البيئة ـ أحب النهر ـ لكن ماذا سيحل محلها؟

Climate Futurist Ali (علي المستشرِع المناخي)
This is adaptation 101. We’re not just removing dead infrastructure—we’re investing in resilience. A free-flowing river is more adaptable to drought, fire, and changing climates. That’s real climate insurance.

هذا هو التكيّف 101. نحن لا نزيل بُنية تالفة فحسب، بل نستثمر في المرونة. النهر الحرّ أكثر مقدرة على التكيّف مع الجفاف والحرائق والتغير المناخي. هذه هي التأمين الحقيقي من المناخ.

Ukiah Fisherman Bob (بوب صيّاد من أوكيياه)
Resilience won’t feed families. But a river full of steelhead? That feeds bodies and souls. Sorry, Tom, but the river came first.

المرونة لن تُطعم العائلات. لكن نهرًا مليئًا بالستيِلهد؟ سيُطعم الأجساد والنفوس. عذرًا توم، لكن النهر كان أولًا.

EcoEngineer Lisa (ليزا المهندسة البيئية)
And Tom, no one’s saying tear it down tomorrow. We’re talking a phased decommissioning—like 2028. That’s time to transition water infrastructure, not panic.

وتوم، لم يقل أحد 'اهدموها غدًا'. نحن نتحدث عن إزالة مرحلية ـ مثل عام 2028. هناك وقت كافٍ للانتقال في البنية التحتية للمياه، وليس الدخول في ذعر.